Автором ідеї та упорядником однотомника «Іван Франко, найбільш універсальний українець, який відійшов без премії Нобеля» став дрогобичанин Андрій Якубув, який зараз проживає в Іспанії. До її видання долучилось Об’єднання асоціацій українців Іспанії та Генеральне консульство України в Барселоні.
До однотомника увійшли 12 віршованих творів, один фрагмент театральної п'єси «Украдене щастя», дві праці малої прози «Свинська конституція» та «Муляр» й один фрагмент твору великої прози «Захар Беркут», які супроводжуються анотаціями упорядника для доповнення вступу до літературної спадщини «універсального українця».
Однотомник розпочинається з вступного слова упорядника, який оглядає рецепцію Івана Франка іспанською мовою, а далі – подається першопереклад на іспанську листа, яким Іван Франко номінувався на Нобелівську премію з літератури 1916 року Йосипом Застирцем та Гаральдом Єрне.
Щодо відтворених перекладів праць Франка на іспанську, в своїй більшості вони були зроблені радянськими видавництвами, але також представлені кілька перекладів з Іспанії 1950-х років (авторства Дмитра Бучинського). Певним чином, однотомник присвячується 125-річчю масового поширення безсмертного твору Сервантеса українською мовою – завдяки переробці Івана Франка «Пригоди Дон Кіхота».
https://issuu.com/monumentoivanfrankoenmadrid/docs/ivan-franko_nobel













